ঢাকা, শুক্রবার 17 August 2018, ২ ভাদ্র ১৪২৫, ৫ জিলহজ্ব ১৪৩৯ হিজরী
Online Edition

মিন্দানাও-এর তিনটি কবিতা

অনুবাদ: হোসেন মাহমুদ

(ফিলিপাইনের দক্ষিণাঞ্চলীয় মুসলিম অধ্যুষিত অঞ্চল মিন্দানাও।  এখানে মরো মুসলিমদের বাস। ১৯৬০-এর দশকে মরো মুসলমানরা স্বাধীনতার জন্য লড়াই শুরু করে। শুরু হয় রক্তক্ষয়ী সংঘর্ষ। কয়েক বছর আগে ফিলিপাইন সরকার তাদের স্বায়ত্তশাসন দিতে রাজি হলে সংঘাত শেষ হয়ে আসে। ইতিমধ্যে সেখানে ঝরে গেছে ১লাখ ২০ হাজার মানুষের প্রাণ। অবশেষে ২৬ জুলাই প্রেসিডেন্ট দুতার্তে তাদের স্ব-শাসন প্রদানের ঐতিহাসিক আইনে স্বাক্ষর করেছেন যা কার্যকর হবে ২০২২ সাল থেকে।  বিশে^ কোনো অঞ্চলকে স্বায়ত্ত শাসন প্রদানের এটাই সর্বশেষ ঘটনা। তবে মিন্দানাও-মুসলিমদের চূড়ান্ত লক্ষ্য স্বাধীনতা। যাহোক, বিশে^ অনেকটাই অপরিচিত মিন্দানাওয়ে সাহিত্য আজো উল্লেখযোগ্য পর্যায়ে বিকাশ লাভ করেনি। এখানে মিন্দানাওয়ের প্রধান শহর দাভাও থেকে অনলাইন সাহিত্য ম্যাগাজিন ‘ড্যাগমে’-তে সম্প্রতি প্রকাশিত তিনজন কবির তিনটি কবিতার অনুবাদ পেশ করা হল।)

 

তোমাকে যেমন দেখায় 

রিয়ালিন সি. পোজাস

তোমাকে যেমন দেখায় তুমি তা নও

তুমি এক সুবোধ পর্বত

অথচ তুমিই পরিণত হও এক ঘুমন্ত অগ্নিগিরিতে

মেষের ছাল পরা এক বাঘ 

তুমি হিমশৈলের শীর্ষচূড়া

 

তুমি নীরবতা দিয়ে হত্যা কর  

তুমি যখন কথা বল তার মধ্যে থাকে ছলনা

তোমার হাসি ভয় ধরিয়ে দেয়

ভ্রুকুটি কাঁপিয়ে দেয় হৃদয়

 

আমাকে বল তো

কেন তুমি তেমন হতে পার না যেমনটা তুমি

তোমার বন্ধুত্ব নিশ্চিতই এক আগন্তুক 

তোমার নামহীনতাই এক বন্ধু। 

*রিয়ালিন সি. পোজাস ফিলিপাইনের এক নারী সাংবাদিক। বর্তমানে তিনি দাভাও সিটির একটি কম্যুনিটি সংবাদপত্রের সম্পাদক।‘ইউ আর নট অ্যাজ ইউ লুকড লাইক’ নামের এ কবিতাটি দাভাও থেকে দাভাও রাইটার্স গিল্ড প্রকাশিত অনলাইন লিটারারি জার্নাল ‘ড্যাগমে’র ২০১৮ সালের ১৩ মে সংখ্যায় প্রকাশিত হয়। 

 

কেটিঙ্গন

রোরি আয়ান বুয়ালান

 

সাঁঝের মৃদুমন্দ বাতাসে ডোবার জলে ঢেউ উঠছিল

ভেঙ্গে গুঁড়িয়ে যাচ্ছিল পানিতে প্রতিফলিত চাঁদের ছবি 

সেমফ ভাঙা বিকৃত চেহারার মতই তোমার মুখ 

তুমি যখন আস তখন বন্ধ করে রাখ নিঃশ^াস 

 

আমরা প্রেমে মেতে উঠলে হলুদ কমলা সোনালি ও 

রুপোলি রঙের ঝালরে চারদিক ঝলমল করে

তুমি সূর্যকে দেখার জন্য্য ধীরে নেমে আস বিছানা থেকে 

আর নিজে থেকে আগ্রহের সাথেই শেষ কর কাজটা।

 

তুমি থাক, কেটিঙ্গন।

*দাভাও-এর ম্যাটিতে জন্মগ্রহণকারী রোরি আয়ান বুলান কাজাখস্তানের পেট্রোপাভলস্কের নাজারবায়েভ ইন্টেলেকচুয়াল স্কুলে পদার্থ বিদ্যার শিক্ষক। ‘কেটিঙ্গন’ নামের এ কবিতাটি ‘ড্যাগমে’র ২০১৮ সালের ৬ মে সংখ্যায় প্রকাশিত হয়। 

 

স্বল্পায়ু

জ্যান ভার্নিক্স এম.অ্যাটিস

 

সকালের শুষ্কতায়

তুমি কম্বল ছুঁড়ে দিলে 

কাপড় শুকানোর দড়ি থেকে

আমার কাঁপতে থাকা শরীরের দিকে

তোমার সাথে আমার সম্পর্ক

গ্যাবি গাছ থেকে এই বৃষ্টি ভেজা 

পাতা ছুঁড়ে দেয়ার মত

দ্রুত ছুটে আসে কিন্তু ভিজিয়ে দেয় না। 

*জ্যান ভার্নিক্স এম.অ্যাটিস মিন্দানাও-এর দাভাও ডেল নর্টে প্রদেশের সামাল দ্বীপে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি দাভাও লেখক ওয়ার্কশপের একজন ফেলো। তার এ কবিতাটি ‘ড্যাগমে’র ২০১৮ সালের ৬ মে সংখ্যায় প্রকাশিত হয়। সূত্রঃ ইন্টারনেট।

অনলাইন আপডেট

আর্কাইভ